Bb
Quase morri do coração
A
Figura de linguagem
Na verdade, não
DmF
Quando você se aproximou
Bb
Seria sensato avisar
A
Que eu tenho um histórico por toda vida
DmF
É estranha a minha falta de responsabilidade afetiva
Bb
Ai, meu Deus
A
É, foi por pouco
DmF
Eu achei que era amor mas era tédio, de novo
Bb
Ai, meu Deus
A
É, foi por pouco
DmF
Eu achei que era amor mas era tédio, de novo
BbA
Não era amor (tédio, tédio)
DmF
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
BbA
Não era amor (tédio, tédio)
DmF
Não era amor (não era amor, еra tédio de novo)
Agora ela fala umas coisas
em francês sеm sentido, tipo
Omelette du fromage
Bb
Bonjour, dis-moi manu
A
On ne dit pas omelette du fromage
DmF
Mais on dit: Omelette au fromage
Hey, Manu Gavassi, qu'est-cê que tu fais?
Bb
C'est moi la fille qui te parle en français
A
C'est moi la fille qui te fais de l'effet
Dm
La vie en rose, j'aimerais la chanter
F
Mais quelquer chose en moi s'est lassé
Bb
Não era amor, mais je savourerai
A
Nos corps à corps quand on est hantés
Dm
Não era amor, pas entre nous deux
F
Não era amor, mais c'était le jeu
Bb
Ai, meu Deus
A
É, foi por pouco
DmF
Eu achei que era amor mas era tédio, de novo
Bb
Ai, meu Deus
A
É, foi por pouco
DmF
Eu achei que era amor mas era tédio, de novo
BbA
Não era amor (tédio, tédio)
DmF
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
BbA
Não era amor (tédio, tédio)
DmF
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
BbA
Não era amor (ce n'était pas toi)
DmF
Não era amor (je voulais passer le temps)
BbA
Não era amor (tédio, tédio)
DmF
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
BbA
Não era amor (ce n'était pas toi)
DmF
Não era amor
BbA
Não era amor (ce n'était pas toi)
DmF
Não era amor (não era amor, era tédio de novo)
Au revoir, bye