Oft I had heard of Lucy Gray
And when I crossed the wild
I chanced to see the break of day
The solitary child
No mate, no comrade, Lucy knew
She dwelt where none abide
The sweetest thing that ever grew
Upon the mountainside
You yet may spy the fawn at play
The hare among the green
But the sweet face of Lucy Gray
Will never more be seen
Tonight will be a stormy night
You, to the town, must go
And take a lantern, child, to light
Your mother through the snow
That, Father, will I gladly do
'Tis scarcely afternoon
The village clock has just struck two
And yonder is the Moon
At this, the Father turned his hook
To kindling for the day
He plied his work and Lucy took
The lantern on her way
As carefree as a mountain doe
A fresh new path, she broke
Her feet dispersed the powdery snow
That rose up just like smoke
A menudo he oído hablar de Lucy Gray
Y cuando cruzé lo salvaje
Tuve la oportunidad de ver el amanecer
La niña solitaria
Sin compañero, sin camarada, Lucy sabía
Ella vivió donde nadie reside
La cosa más dulce que jamás creció
En la ladera de la montaña
Todavía puedes ver al cervatillo jugando
La liebre entre el verde
Pero el dulce rostro de Lucy Gray
Nunca más será visto
Esta noche será una noche tormentosa
Tú, hacia el pueblo debes ir
Y lleva una linterna, niña, para que ilumines
A tu madre a través de la nieve
Eso, padre, lo haré con gusto
Apenas es de tarde
El reloj del pueblo acaba de dar las dos
Y allí está la Luna
Ante esto, el padre volvió su atención
A encender el fuego para el día
Realizó su trabajo y Lucy tomó
La linterna en su camino
Tan despreocupada como un ciervo de montaña
Abrió un nuevo camino fresco, ella rompió
Sus pies dispersados la nieve pulverizada
Que se elevaba como humo