Por noite dera truz-truz, bateram à minha porta
Donde vens, ó minha alma?
Venho morta, quase morta!
Já eu mal a conhecia de tão mudada que vinha
Trazia todas quebradas suas asas andorinhas
Mandei lhe fazer a ceia do melhor manjar que havia
Donde vens, ó minha amada, que já mal te conhecia?
Mas a minha alma, calada, olhava e não respondia
E nos seus formosos olhos, quantas tristezas havia
Mandei lhe fazer a cama, da melhor roupa que tinha
Por cima, damasco roxo; por baixo, cambraia fina
Dorme, dorme, ó minha alma. Dorme para te embalar
A boca me está cantando, com vontade de chorar
Por la noche toc toc, llamaron a mi puerta
¿De dónde vienes, oh alma mía?
¡Vengo muerta, casi muerta!
Yo apenas la conocía de tan cambiada que venía
Traía todas quebradas sus alas de golondrina
Mandé hacerle la cena con el mejor manjar que había
¿De dónde vienes, oh mi amada, que apenas te conocía?
Mas mi alma, callada, miraba y no respondía
Y en sus hermosos ojos, cuántas tristezas había
Mandé hacerle la cama, con la mejor ropa que tenía
Encima, damasco púrpura; debajo, Batista fina
Duerme, duerme, oh alma mía. Duerme para acunarte
La boca me está cantando, con ganas de llorar